Топ-100
Сделать домашней страницей Добавить в избранное





Главная Обзоры СМИ Интервью


Уилли Уолш:
Я взлетел, чтобы показать, что опасности нет


14 декабря 2010 года Анастасия Дагаева, Ведомости


Сдержанный, улыбчивый 49-летний ирландец Уилли Уолш совсем не похож на жесткого антикризисного менеджера. Он возглавил одну из старейших авиакомпаний Европы (основана в 1924 г.) — British Airways в октябре 2005 г. С тех пор Уолш как минимум трижды успешно выводил перевозчика из зоны высокой турбулентности: запуск пятого терминала в Хитроу, обернувшийся из-за сбоя системы контроля багажа коллапсом (по итогам I квартала 2007 г. British Airways стала худшей по качеству обслуживания багажа среди 24 членов Ассоциации европейских авиакомпаний, писала The Guardian); мировой финансовый кризис; наконец, извержение исландского вулкана. Уолш в авиации давно: в 17 лет он пришел пилотом-курсантом в ирландскую авиакомпанию Aer Lingus, а через 22 года — в тяжелый для авиации 2001 год — стал ее гендиректором (Уолш прекратил летную деятельность в 1997 г., занявшись менеджментом). Вскоре убыточная Aer Lingus стала приносить прибыль, а Уолш пошел на повышение — в British Airways. В будущем году он займет пост гендиректора компании International Airlines Group (IAG), которая появится при слиянии британского перевозчика и испанской Iberia. Вновь созданный авиагигант планирует серьезно потеснить нынешних европейских лидеров Air France — KLM и Lufthansa и конкурировать с остальными мировыми компаниями.

— Долго ли вы собираетесь работать в авиакомпании?
— Да! Авиация мне нравилась с детства.
 
— Когда заканчивается ваш контракт в British Airways?
— Контракт продлевается каждый год.
 
— Но эта отрасль с высоким уровнем стресса, а много в ней не заработаешь. Почему вы в нее пришли?
— Потому что я сумасшедший! (Смеется.)
 
— У вас есть акции British Airways?
— Конечно, по опционной программе. Важно верить в свою компанию.
 
— Три ваши главные задачи на посту гендиректора этого перевозчика?
— Успешное объединение с Iberia, поиск новых возможностей для слияний и кооперации с другими авиакомпаниями, получение высокой операционной рентабельности. Ориентиром служат 10%, полученные в 2007 г., это лучший результат в истории компании [по итогам апреля — сентября 2010 г. этот показатель — 6,7%].
 
— 29 ноября акционеры British Airways и Iberia одобрили слияние компаний. Известно, что перевозчики сохранят свои бренды и хабы в Лондоне и Мадриде. Когда завершится консолидация? И что вы от нее ждете?
 
— Все процедуры будут завершены в середине января 2011 г. Слияние с Iberia повысит нашу конкурентоспособность: объединенная компания будет иметь 419 самолетов [у British Airways — 239 лайнеров] и 205 направлений [сейчас — 105]. Благодаря устранению дублирующего сервиса будет сэкономлено около 400 млн фунтов стерлингов в течение пяти лет.
 
— Вы также сотрудничаете с American Airlines, второй компанией в мире по числу перевезенных пассажиров (в 2009 г. — 85,7 млн человек). Нет ли планов по консолидации с ней?
— Нет, поскольку в США существуют строгие регулирующие требования, кому могут принадлежать американские компании. Но сотрудничество с American Airlines для нас большая радость, теперь мы предлагаем пассажирам расширенную маршрутную сеть — более 500 направлений по всему миру. Мы ждали этой возможности 14 лет!
 
— Вам не кажется, что Lufthansa вас серьезно опередила в части поглощения активов? Она контролирует несколько крупных перевозчиков Европы — Swiss, Austrian Airlines и даже британскую bmi.
— Да, есть такое.
 
— Каков будет ваш ответ конкуренту?
— В настоящий момент у нас больше нет никаких планов по консолидации [кроме Iberia], но мы полагаем, что в будущем они возможны (см. врез). В частности, нам интересна bmi, потому что у нее очень удобное расписание в Хитроу. И если Lufthansa решит продать [50% акций] этого перевозчика, то мы готовы купить. Мы публично об этом заявили. Переговоры никакие не ведутся.
 
— Но в отличие от Lufthansa у вас есть партнер в России: 15 ноября компания «Сибирь» (бренд S7) вступила в глобальный авиаальянс Oneworld, одним из основателей которого является British Airways. Почему выбор сделан в пользу именно этого перевозчика?
 
— Рынок авиаперевозок в России несколько ограничен. Когда мы рассматривали авиакомпании, для нас несложно было остановиться на S7, потому что компания предлагает большую сеть маршрутов по стране. Нам также понравился их подход к безопасности и качеству обслуживания клиентов, их амбициозный подход к будущему развитию, инвестициям в приобретение новых самолетов.
 
— Несколько лет назад у «Сибири» произошло ряд авиакатастроф и серьезных инцидентов. Почему вас это не остановило?
— Мы провели беседы и тщательный анализ того, как ведется обучение пилотов, как отслеживаются вопросы безопасности. И мы поняли, что эта компания очень серьезно намерена улучшать качество безопасности полетов. Мы поняли, что если компания и сталкивалась с какими-то проблемами в прошлом, то она делает все для того, чтобы больше этого не повторилось. Наши представители летали рейсами S7, и они получили очень хорошие позитивные впечатления.
 
— Иностранные перевозчики, летающие через Россию — из Европы в Азию и обратно, — обязаны платить так называемые транссибирские роялти. Каким образом вы лоббируете их отмену?
— Я полагаю, что это политический вопрос. Евросоюз уже несколько лет ведет переговоры по этому вопросу.
 
— Но платят же авиакомпании…
— Мы не раз высказывались на эту тему: мы надеемся, что в ближайшем будущем эти платежи будут отменены. Ведь это дополнительные траты для компании, а самый удобный маршрут между Европой и Азией как раз пролегает через Сибирь.
 
— В прошлом году мировая экономика пережила финансовый кризис. Какие потери понесла авиаотрасль и, в частности, British Airways?
— 2009 год стал одним из тяжелейших в истории авиабизнеса. Произошло почти 15%-ное падение доходов — с $80 млрд до $68 млрд. Это падение оказалось почти вдвое больше, чем даже после терактов в США 11 сентября 2001 г. В прошлом году большинство авиакомпаний терпело убытки. Все перевозчики старались резко срезать расходы и стать более конкурентоспособными с улучшением экономической ситуации. Доходность British Airways упала на 11% — это 1 млрд фунтов стерлингов. Поэтому и нам пришлось существенно затянуть ремни, благодаря чему удалось списать почти всю эту сумму.
 
— Какие были предприняты меры?
— Пришлось на некоторое время сократить число рейсов и летающих самолетов — восемь из 49 дальнемагистральных лайнеров Boeing 747 просто стояли на бетоне. Это было связано с падением спроса на международные перевозки. За минувший год пришлось уволить около 4000 человек [сейчас в компании около 40 000 сотрудников]. Все они получили определенную компенсацию.
 
— А оставшимся сократили зарплаты?
— У нас было сокращение временное и только на добровольной основе, т. е. никого не заставляли. В итоге 8000 сотрудников временно согласились получать урезанную зарплату.
 
— Что это за сотрудники — летные кадры, наземный персонал, менеджмент?
— Это по всем службам. Я согласился на 9%-ное сокращение зарплаты, многие сделали то же самое. Если честно, то я не ожидал такого шага от других людей. Некоторые взяли неоплачиваемый отпуск на один месяц. Мы очень благодарны сотрудникам за такую реакцию. Я думаю, что это демонстрирует их преданность компании в тяжелый для нее период.
 
— Тем не менее British Airways в этом году пережила волну забастовок профсоюза. С чем это было связано?
— Мы сократили летные группы с 16 до 15 человек. Это и вызвало проблемы. В компании 13 400 представителей летного персонала (пилоты и бортпроводники), из них примерно 5000 человек участвовали в забастовке, остальные работали в обычном режиме. Это означало, что практически все наши рейсы вылетали по расписанию.
 
— Во сколько компании обошлись забастовки?
— В 150 млн фунтов стерлингов убытков. Но, сократив летные группы на одного человека [теперь в них на постоянной основе 15 человек], мы сможем в будущем сэкономить 62 млн фунтов стерлингов.
 
— Каким образом British Airways подстраховывается на случай забастовок? Ведь в Европе профсоюзы очень сильны и влиятельны.
— Это правда. Около 70% наших сотрудников — члены профсоюза. А среди пилотов — и все 95%. Самое главное — дать понять пассажирам, что, несмотря на действия профсоюзов, они смогут вылететь. Во время недавних забастовок летного персонала мы предложили другим сотрудникам пройти тренинг и поработать на борту. Подчеркну, речь не идет о пилотах. Около 2000 человек — механики, IT-специалисты, менеджеры по работе с клиентами и проч. — прошли обучение и на некоторое время сменили профессию, став бортпроводниками.
 
— А вы проходили профессиональную переподготовку?
— Я как пилот предложил свои услуги, но от них отказались. (Смеется.) Считаю, что в большинстве случаев нам удается договориться с профсоюзами. Более того, мы сотрудничаем с ними для проведения изменений в компании. В кризис мы обратились к профсоюзам. Нам удалось убедить их в том, что компания сталкивается со сложностями, в итоге они согласились на сокращения в зарплате и на другой режим работы.
 
— Как вы думаете, кризис уже прошел? Нет ли угрозы второй волны?
— Нынешний год намного позитивнее, чем 2009 год: увеличился пассажиропоток, особенно это касается бизнес-пассажиров, которые составляют существенную часть нашего трафика. Мы ожидаем, что в среднем темпы роста пассажиропотока составят 4-5% в год в ближайшую пятилетку. Некоторые рынки будут расти быстрее — Азия, Латинская Америка, Ближний Восток, Африка, некоторые медленнее — США, Европа. Россию можно включить как в Азию, так и в Европу — такая большая страна! (Смеется.)
Пассажиропоток British Airways будет увеличиваться на 3-4% в год. Показатель ниже среднерыночного, потому что многие наши рейсы осуществляются в европейских странах, где сформировавшийся высококонкурентный авиарынок.
 
— Какие маршруты British Airways наиболее прибыльные?
— Мы не обнародуем такую информацию. Могу лишь сказать, что самый крупный рынок для нас — США, мы летаем в 19 различных городов. Второй — Индия, пять городов.
 
— Вы перечислили наиболее динамично развивающиеся рынки. Каким образом компания намерена там усиливать позиции?
— Мы консолидируемся с Iberia, у которой развитая сеть маршрутов в Латинской Америке. Хотим увеличить количество рейсов в Китай, возможно, в Индию.
 
— Кто главный конкурент для British Airways?
— Мы не выделяем какую-то определенную авиакомпанию — конкурируем с сотнями перевозчиков, которые летают из Хитроу.
 
— Какой ущерб нанес компании исландский вулкан?
— 100 млн фунтов стерлингов. Воздушное сообщение было парализовано достаточно долго. В какой-то момент я сел в самолет Boeing 737 и взлетел, чтобы всем продемонстрировать, что опасность миновала. После этого чиновники дали разрешение на полеты всем авиакомпаниям.
 
— British Airways имеет контракты на 24 самолета Boeing 787 Dreamliner и 12 огромных лайнеров Airbus 380. Но в первом случае проект опаздывает более чем на два года, а во втором есть технические проблемы. Нет ли планов отметить заказы или сократить число самолетов?
— Нет. Я верю и в Boeing, и в Airbus. Первая поставка Dreamliner — в 2012 г., А380 — в 2013 г. Переноса сроков пока не предвидится. Мы не отказались от приобретения новых самолетов даже в кризис, поскольку понимали, что одновременно с сокращением расходов необходимо вкладывать деньги в наш бизнес, т. е. флот.



комментарии (0):













Материалы рубрики

Андрей Коршунов
Известия
«В России разрабатывают вертолет, который в полете превращается в самолет»
Михаил Котов
Pro Космос
«Главное — не мешать нам»: гендиректор «ТерраТех» о создании системы «Грифон»
Игорь Елков, Игорь Черняк
Российская газета
Сколько осталось пилотам? Летчик-испытатель Сергей Богдан - о боях между ИИ и человеком в авиации
Андрей Коршунов
Известия
«Российские двигатели будут безопасно возвращать ступени ракеты на Землю»
Илья Доронов
РБК
Глава «Роскосмоса» — РБК: «Бесплатная услуга — это разврат»
Наталия Ячменникова
Российская газета
Идея внедрить виртуального пилота набирает обороты. Сможет ли он обеспечить безопасность авиапассажиров

РИА "Новости"
"Мы видим спрос на кадры для беспилотной авиации"
Анастасия Львова, Герман Костринский, Ирина Парфентьева
РБК
Глава Red Wings — РБК: «Представление о Red Wings упрощенно»



Андрей Коршунов
Известия
«На Луне испытатели тестируют робота, напоминающего кентавра»
Елена Пономарева, Артем Рукавов
Интерфакс
Научный руководитель Института космических исследований РАН: Луна - не место для прогулок
Алена Чилей
Pro Космос
Новый российский космический корабль будет садиться в Амурской области
Матвей Мальгин
Взгляд
Как будет работать беспилотная «летающая «Газель»
Александр Пинчук
РИА Новости
Роман Таскаев: искусственный интеллект никогда не заменит экипаж самолета

ИА Report
Коммерческий директор AZAL: Цена билета не всегда зависит от желания авиакомпании

Reuters, Ростех
Сергей Чемезов — про ВПК, санкции, экспорт вооружений, авиастроение
Елена Мягкова
АТОР
От Калининграда до Китая и Таиланда: куда зимой будут рейсы из Пулково и какие новинки ждут пассажиров

Интерфакс
Первый замгендиректора "Роскосмоса": консолидируем промышленность вокруг Российской орбитальной станции
Владимир Гаврилов
Известия
«Мы рисовали самолет вокруг людей и их багажа»
Мария Агранович
Российская газета
Ректор МАИ Михаил Погосян рассказал "РГ" о подготовке суперинженеров, аэротакси и беспилотниках
Богдан Логинов
Вслух.ру
Командир вертолета Ми-26 Юрий Волосков: В нашей работе приходится импровизировать

РБК
Вице-президент «Ростелекома» — о беспилотных технологиях для бизнеса
Наина Курбанова
Известия
«Рейсы из Санкт-Петербурга в Москву будут каждые 15 минут»

RT
«Купол безопасности»: разработчик — о возможностях стационарного антидронного комплекса «Серп»
Андрей Коршунов
Известия
Генеральный конструктор КБ «Салют» имени В.М. Мясищева Сергей Кузнецов — о развитии новой российской тяжелой ракеты и ее модификациях
Денис Кайыран
РИА Новости
Алексей Варочко: выходим на серийное производство ракет "Ангара"
Роман Гусаров
NEWS.ru
Наследник Ан-24 самолет «Ладога»: когда полетит, зачем нужен

ФАУ "ЦАГИ"
105 лет: полет успешный
Мария Гришкина
86.ru
«Дико для мужчин видеть девушку в такой профессии»: история югорчанки, которая работает авиамехаником
Наталия Ячменникова
Российская газета
Как готовить специалистов по борьбе с кибератаками на самолеты

Транспорт России
Виталий Савельев: голосовать на выборах – значит разделять ответственность за будущее России
Андрей Коршунов
Известия
«Парение в невесомости Гагарин впервые испытал уже после полета в космос»
Надежда Алексеева, Алина Лихота, Екатерина Кийко
RT
Арктическая навигация: специалист ААНИИ — о развитии БПЛА в Северном Ледовитом океане
Андрей Смирнов
Pro Космос
Юрий Борисов: «Ракета «Амур-СПГ» и сверхлегкий носитель будут многоразовыми»
Наталия Славина
Российская газета
Новое поколение авиации: на чем будем летать. Интервью с академиком Сергеем Чернышевым
Андрей Коршунов
Известия
«На станции будут отрабатываться технологии для полетов на Луну или Марс»
Роман Гусаров
NEWS.ru
Вслед за вылетевшей из самолета дверью «улетает» и доверие к «Боингу»

NEWS.ru
Самолет МС-21 научили приземляться на автомате: почему это так важно
Евгений Гайва
Российская газета
Василий Десятков: Десятки аэропортов модернизируют в России в ближайшие годы
Мария Амирджанян
ТАСС
Генеральный директор "Яковлева": импортозамещенный МС-21 может получить новые версии
Вячеслав Терехов
Интерфакс
Научный руководитель Института астрономии РАН: космический мусор становится все более опасным
Артем Кореняко, Ирина Парфентьева
РБК
Глава «Победы» — РБК: «Приходится уходить на запасные аэродромы»
Евгений Гайва
Российская газета
Глава Росавиации: В этом году в Россию стало летать больше иностранных авиакомпаний
Мария Амирджанян
ТАСС
Замглавы Минпромторга: производство беспилотников будет только расти
Георгий Султанов, Анна Носова
ТАСС
Глава "Швабе" Вадим Калюгин: стремимся сделать наши БПЛА более устойчивыми к РЭБ
Наталия Ячменникова
Российская газета
Александр Блошенко: Мы впервые в истории садимся на Южный полюс Луны
Виктор Лошак
Ростех; Коммерсантъ
Вадим Бадеха: «Нет ничего более технически интересного, чем авиационный двигатель»

Интерфакс
Гендиректор аэропорта "Храброво" Александр Корытный: "Хотим вписать Калининград в накатанную авиатрассу между Китаем, Москвой и Петербургом"
Тимофей Дзядко, Артем Кореняко
РБК
Глава Внуково — РБК: «В ближайшие 10 лет не будет пассажиров в Европу»

Ростех
Евгений Солодилин: «Задачу, которую перед нами поставили акционеры, мы выполнили»
Наталия Ячменникова
Российская газета
Ректор МАИ Михаил Погосян - о том, какие профессии будут популярны в ближайшие пять лет, и почему стране нужны инженеры с креативным мышлением

 

 

 

 

Реклама от YouDo
erid: LatgC9sMF
 
РЕКЛАМА ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ АККРЕДИТАЦИЯ ПРЕСС-СЛУЖБ

ЭКСПОРТ НОВОСТЕЙ/RSS


© Aviation Explorer